История и средства синхронного перевода

Можно ли меня посоветовать некоторые материалы о средствах синхронного перевода, использованных в конгрессе Коминтерна 1928 г. (и после), о как работала российская делегация в Нюрнбергском процессе, о материалах о работе переводчиков на конференциях в периоде Холодной Войны (например, как они работали на конференциях, с какими средствами, их смены работы, как стали переводчиками на официальных конференциях как на конференциях Коминтерна…). Наряду с этим, мне интересуются (если возможно) документы с рассказами переводчиков, которые работали на этих событиях.


Ответ

Здравствуйте!

Если Вам нужно подобрать литературу по теме, рекомендую Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра. Здесь Вы найдете, например:

1. Балаганов, Дмитрий Владимирович.
Динамика когнитивных механизмов в синхронном переводе : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / Балаганов, Дмитрий Владимирович; [Место защиты: ФГКВОУ ВО «Военный университет» Министерства обороны Российской Федерации]. - Москва, 2021. - 366 с. : ил.  ещё

Цитаты из текста:

  • стр. 6

    передаче информации нескольким группам людей одновременно. Это случилось в 1928 году на VI конгрессе Коминтерна. Однако на профессиональном уровне синхронный

  • стр. 7

    стране и за рубежом существуют школы подготовки синхронистов, не все их выпускники могут работать с представителями силовых структур вследствие специфики

Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах. Читать

2. Военная терминология и военный перевод : учебное пособие. - Ставрополь : Северо-Кавказский федеральный университет, 2015. - 185 с.
Цитаты из текста:

  • стр. 24

    демобилизации, а точнее – в 1957 г., когда уже зрелым специалистом я, наконец, впервые попал в кабину синхронного переводчика. Профессиональное сообщество синхронистов сложилось в нашей стране, можно сказать, стихийно. Настоящее боевое крещение первое поколение получило во время Нюрнбергского процесса

  • стр. 37

    делегациях было проведено строгое размежевание в функциях между синхронными и письменными переводчиками. Синхронные переводчики не занимались письменными переводами

Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах. Читать

3. Зигмантович, Дарья Сергеевна.
Устный политический дискурс : факторы переводимости : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Зигмантович Дарья Сергеевна; [Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»]. - Москва, 2021. - 280 с. : ил.  
Цитаты из текста:

  • стр. 22

    впоследствии назначенный ответственным за организацию УСП в Нюрнберге [Чернов 1978: 5; Baigorri-Jalón 2014: 27–30]. За время работы конференции была проделана

  • стр. 25

    Именно он стал инициатором использования УСП в Нюрнберге [Чернов 1978: 6; Gaiba 1998: 10–14; Матасов 2008: 19; Baigorri-Jalón 2014: 214–215]. После этого

  • стр. 82

    синхронист – микрофон – усилитель – телефоны» (выделение наше – Д.З.). 4. Синхронный переводчик обрабатывает ограниченный объем информации из-за дефицита

Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах. Читать

4. Педагогика и психология в контексте современных исследований проблем развития личности : сборник материалов V Международная научно-практическая конференция, 23 июня, 2014 г. / НИЦ "Апробация" ; [ред. совет: Алиева Б. Ш., Хаджиалиев К. И.]. - Махачкала : Апробация, 2014. - 71 с. : табл.; ISBN 978-5-906616-24-1 
Из содержания:
Качество и навыки переводчика - синхрониста / Пилосян К. К.
Электронный заказ

5. Цвиллинг, М.Я.
О переводе и переводчиках : Сборник научных статей / М.Я. Цвиллинг. - Москва : Восточная книга, 2009. - 286 с.
Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах. Читать

6. Чернов, Гелий Васильевич (1929-2000).
Теория и практика синхронного перевода : [переводчикам-синхронистам, организаторам конференций, психологам, преподавателям-лингвистам] / Г. В. Чернов. - Изд. 5-е. - Москва : URSS : Ленанд, сор. 2015. - 205, [2] с. : ил., табл.; ISBN 978-5-9710-2830-7
Электронный заказ

7. Швейцер, Александр Давидович, (1923-2002).
Глазами переводчика : из воспоминаний / А. Д. Швейцер. - Москва : Р. Валент, 2012. - 131 с.; 23 см.; ISBN 978-5-93439-313-8
Электронный заказ

С домашнего компьютера доступны для поиска такие БД как Научной электронной библиотеки eLibrary и КиберЛенинка.

БД eLibrary:

8. Миньяр-Белоручев Р.К. ВОЙНА И МИР В ЕГО ЖИЗНИ // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. - 2020. - № 2. - С. 3-41.
В ознаменование 75-годовщины Победы в Великой Отечественной войне журнал публикует в сокращении последнюю книгу известного советского переводчика-синхрониста, основоположника отечественной теории устного синхронного и последовательного перевода, автора первой в России научно обоснованной системы записи для последовательного перевода, морского лётчика-штурмовика на фронтах Великой Отечественной войны, Рюрика Константиновича Миньяра-Белоручева.Книга - автобиографическая повесть, в которой автор, скрываясь под именем Ростислава Константиновича Полинина, от третьего лица рассказывает о своей жизни и службе военным лётчиком в годы войны, об Alma Mater советских военных переводчиков, о военном переводе, о технике синхронного перевода на международных конференциях, о зарождении и развитии отечественной теории и методологии перевода.

9. Романов Ю.В., Ченькова И., Гологрудов К.И. ЧЕЛОВЕК В КАБИНЕ. ПЕРЕВОДЧИКИ-СИНХРОНИСТЫ О СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ И НЕ ТОЛЬКО // Мосты. Журнал переводчиков. - 2019. - № 1 (61). - С. 57-69.

БД КиберЛенинка

10. Долгова Т.В., Охотникова Е.П. Особенности работы переводчиков во время Великой отечественной войны // Язык и культура (Новосибирск). - 2015. - № 16. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-raboty-perevodchikov-vo-vremya-velikoy-otechestvennoy-voyny (дата обращения: 22.06.2022).

11. Матасов Р. А. Синхронные переводчики на Нюрнбергском процессе: humani nihil a me alienum puto // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2010. - № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sinhronnye-perevodchiki-na-nyurnbergskom-protsesse-humani-nihil-a-me-alienum-puto (дата обращения: 23.06.2022).

12. Стадульская Н. А. С миром на его языке // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - 2015. - № 7. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/s-mirom-na-ego-yazyke (дата обращения: 23.06.2022).
Статья раскрывает сущность и профессиональные компетенции профессии военного переводчика, описывает основные профессиональные требования к военному переводчику. Кроме того, в работе впервые представлены фактические и исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, описываются отдельные персоналии и выявляются литературные образы военного переводчика. Особое внимание в исследовании также уделяется известным отечественным лингвистам - основоположникам данного вида языкового посредничества. Приуроченная к 70-летию Победы, статья также описывает важную роль переводчиков в решении военных конфликтов.

13. Хечошвили Н.Р. Роль синхронистов переводчиков в дискурсе нюрнбергского процесса // Дискурс-Пи. - 2016. - № 1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-sinhronistov-perevodchikov-v-diskurse-nyurnbergskogo-protsessa (дата обращения: 22.06.2022).

14. Цвиллинг М. Я. Как я выучил немецкий язык // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2010. - № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kak-ya-vyuchil-nemetskiy-yazyk (дата обращения: 22.06.2022).
В центре внимания статьи подготовка военного переводчика в Военном институте иностранных языков и последующая работа переводчика на фронте. Автор статьи рассказывает о становлении подготовки военных переводчиков в послевоенный период, о расцвете всех видов переводческой работы с немецким языком, а также научного и педагогического направлений в германистике.

Часть информации Вы можете найти в интернете, например:

15. Макаров М. А., Кезля А. Г., Корпенко А. В. НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОЦЕСС. РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ В ГОДЫ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ. - URL: http://e.biblio.bru.by/bitstream/handle/1212121212/9222/11.pdf?sequence=1&isAllowed=y

16. КАЛАШНИКОВА Е. "НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОЦЕСС НЕ СОСТОЯЛСЯ БЫ БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ" : Как в суде над нацистами создали общий язык для всех стран мира. - URL: https://nuremberg.media/ochevidcy/20210611/185892/Nyurnbergskiy-protsess-ne-sostoyalsya-by-bez-perevodchikov.html

 

Далее Вы можете продолжить поиск самостоятельно. В Электронном каталоге (ЭК) РГБ, БД eLibrary и БД КиберЛенинка слова можно не усекать.

При личном посещении Библиотеки рекомендую Вам обратиться к полнотекстовой БД статей компании EastView и Интегрум в Зале библиографических ресурсов (ком. А-212). Здесь же Вы можете получить дальнейшие рекомендации по поиску.
______________________

  • Обновлено МДГ
  • Вид 1
  • Отвечено Евгения Найдина

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0 0