Добрый день! Обращаюсь к Вам с просьбой помочь мне подобрать литературу и необходимые материалы по теме "Межкультурные проблемы адаптации зарубежных медиа-форматов на российское телевидение". Мне необходима информация, которая поможет раскрыть содержание
Добрый день! Обращаюсь к Вам с просьбой помочь мне подобрать литературу и необходимые материалы по теме "Межкультурные проблемы адаптации зарубежных медиа-форматов на российское телевидение". Мне необходима информация, которая поможет раскрыть содержание таких понятий, как лингвокультурологическая адаптация, медиа формат. Информация, которая поможет проследить хронику заимствований зарубежных медиа форматов на российское телевидение и сможет раскрыть межкультурные особенности при адаптации этих продуктов. Заранее спасибо за помощь!
Ответ
Добрый день!
К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко для того, чтобы он мог быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам материалы общего характера.
ЭК РГБ:
1. Волкова, Татьяна Александровна.
От модели перевода к стратегии перевода [ Электронный ресурс ]. - 2-е издание, стереотипное. - Москва : Издательство «ФЛИНТА», 2017. - 301 с.
2. Калугина, Юлия Владимировна.
Когнитивная метафора английского публицистического медиа-текста online формата : на материале публицистики экономического кризиса 2008 - 2012 гг. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Калугина Юлия Владимировна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т]. - Уфа, 2013. - 187 с. : ил.
OD 61 14-10/315
3. Лаптева, Мария Леонидовна.
"Свое" и "чужое" в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики. - Москва : КНОРУС ; Астрахань : АГУ, ИД «Астраханский университет», 2016. - с. : ил., табл.
Лингвокультурологический потенциал фразем с инокультурным компонентом .
Электронный ресурс
БД НЭБ:
4. Бешукова Ф.Б. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕДИАТЕКСТА В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ / Бешукова Ф.Б., Меретукова Б.А. // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - Майкоп, 2010. - № 3. - С. 59-65.
5. Калугина Ю.В. СПЕЦИФИКА МЕДИА-ТЕКСТА ONLINE ФОРМАТА / Калугина Ю.В. // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: материалы IV Международной научно-практической конференции. - Уфа, 2013. - С. 95-99.
БД КиберЛенинка:
6. Матвеев А. С. Глокализация зарубежных телеформатов в России и на Украине (на примере адаптации проекта "Nothing but the Truth") // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. - 2015. - № 6 (203). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/glokalizatsiya-zarubezhnyh-teleformatov-v-rossii-i-na-ukraine-na-primere-adaptatsii-proekta-nothing-but-the-truth (дата обращения: 22.03.2018).
7. Миронова М.А. Лонгрид как новый формат мультимедиа в российских и зарубежных онлайн-медиа // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. - 2017. - № 28 (277). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/longrid-kak-novyy-format-multimedia-v-rossiyskih-i-zarubezhnyh-onlayn-media (дата обращения: 21.03.2018).
8. Родионова М. Н., Борисенко Ю. А. Анализ понимания разновозрастной аудиторией культуро-специфических ситуаций в английских и русских телесериалах и особенности их перевода // Многоязычие в образовательном пространстве. - 2014. - № 6. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-ponimaniya-raznovozrastnoy-auditoriey-kulturo-spetsificheskih-situatsiy-v-angliyskih-i-russkih-teleserialah-i-osobennosti-ih (дата обращения: 22.03.2018).
Рассматриваются результаты лингвокультурологического эксперимента по восприятию культуро-специфической информации, представленной в ситуациях из двух художественных аудиовизуальных текстов: британского телесериала «Жизнь на Марсе» и его русской адаптации «Обратная сторона Луны».
Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке ЭК РГБ 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *.
В БД НЭБ и КиберЛенинка окончания усекать не нужно.
Также Вы можете проконсультироваться с опытными библиографами в Зале библиографических услуг (А-212).