Добрый вечер! В настоящее время готовлю проект дипломной работы на тему: "Классификация и способы перевода научно-технических терминов". Помогите, пожалуйста в поиске материала для начала работы. Заранее спасибо!

Добрый вечер! В настоящее время готовлю проект дипломной работы на тему: "Классификация и способы перевода научно-технических терминов". Помогите, пожалуйста в поиске материала для начала работы. Заранее спасибо!

Ответ

Здравствуйте! Обращаем Ваше внимание на то, что библиограф ВСС ориентируется лишь на слова из заглавия, ключевые слова или аннотацию (если она есть) и лишь может направить Ваш поиск, дать консультацию, привести примеры. Мы можем рекомендовать Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра: 1. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте; [Предисл. Т. Л. Канделаки, С. В. Гринева]. - Москва: Наука, 1982. - 149 с. Цитаты из текста: стр. 4 принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов" (1940), "Изменение значений слов как средство образования научно-технических терминов" (1941), стр. 4 Посмертно были опубликованы также две монографии, входящие в этот же цикл: "Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов" (1969) и "Краткиеформы научно-технических терминов" (1971). Эти работы по существу представляют собой единое целое, базируются на общих стр. 8 создании (образовании) научно-технических терминов используются, как известно, три основных, приципиально различных способа. Первый способ заключается в Шифры РГБ:  Б 82-40/134; микроформа 801-83/16098-6 2. Основы технического перевода [Электронный ресурс] : учебное пособие по английскому языку / Министерство образования и науки Российской Федерации, Волгоградский государственный архитектурно-строительный университет; составители: О. Н. Романова, А. В. Долинская. - Волгоград : ВолгГАСУ, 2011. - 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM) Шифр РГБ: ИЭР О 16-1/161 3. Татаринов, В. А. Общее терминоведение : энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. - Москва : Московский Лицей, 2006. - 526, [1] c. Цитаты из текста: стр. 21 (См. также: Классификация терминов). АНТОНИМЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ — см. Антонимия терминов. АРБИТРАЖНОСТЬ ТЕРМИНА — свойство термина, при котором его однозначная и адекватная интерпретация служат основанием для вынесения соответствующего решения суда. стр. 23 Между тем научно-технический термин есть непременно название понятия". К.А. Левковская (1960), напр., писала по этому поводу стр. 45 Классификация терминов. Шифр РГБ:  2 07-17/37 1. Шимановская, Л. А. Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах : учебное пособие для начинающих переводчиков / Л. А. Шимановская ; Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Казанский гос. технологический ун-т". - Казань : КГТУ, 2011. - 190 с. : табл. Цитаты из текста: стр. 24 научной литературы; -научно-технический перевод – перевод научно-технических текстов и документации; - общественно-политический перевод – перевод общественнополитических стр. 56 научными определениями, но она не в меньшей степени, чем термины, характерна для научно-технического стиля. В научно-технических материалах также встречается Шифр РГБ: 3 11-42/407 2. Язык науки и техники в современном мире : материалы VII Международной научно-практической конференции (Омск, апрель 2018 года) / Минобрнауки России, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Омский государственный технический университет", Кафедра "Иностранные языки" ; [редакционная коллегия: С. В. Буренкова (отв. редактор) и др.]. - Омск : Изд-во ОмГТУ, 2018. - 239 с. : ил., табл. Цитаты из текста: стр. 49 является рассмотрение перевода именно терминов и профессионализмов в научных текстах. Итак, первой особенностью перевода терминов в научных текстах является стилистическое соответствие. Текст на языке перевода должен максимально соответствовать тексту на языке оригинала, а так как речь идет о научном переводе, то при переводе терминов, переводчик должен заменить исходную лексическую единицу максимально близким по стилю... Шифр РГБ:   2 18-52/37 Далее Вы можете продолжить поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке сервиса сайта РГБ 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Также можно провести поиск в БД Научной электронной библиотеки и БД КиберЛенинка , которые доступны с домашнего ПК. БД НЭБ: 6. Мурашов,  Р. Д. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ / Р. Д. Мурашов, А. А. Васильева А.А. // Новое слово в науке и практике : гипотезы и апробация результатов исследований : сборник материалов XXXI Международной научно-практической конференции. - Нижнекамс, 2017. -  С. 167-172. 7. Яковлева, Л. Л. К ВОПРОСУ О ТЕРМИНОЛОГИИ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ / Л. Л. Яковлева // Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития международный : сборник научно-методических статей. - Псков, 2016. - С. 98-104. 8. Кондратьев, Е. Г.  АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА / Е. Г. Кондратьев // Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2012. - № 4 (104). - С. 135-138. 9. Попова, А. Ю. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ / А. Ю. Попова, Н. А. Корепина // ЯЗЫК НАУКИ И ТЕХНИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ : материалы IV Международнойнаучно-практической конференции. - Омск, 2015. - С. 160-163. Аннотация: В статье рассматривается явление безэквивалентной лексики, приводится ее классификация. Особое внимание уделяется лексике, характерной для научно-технической литературы в сфере технологии художественной обработки материалов. На основании классификации описываются переводческие методики, традиционно используемые для перевода того или иного типа безэквивалентной лексики. Даются рекомендации для перевода отдельных групп терминов в литературе по геммологии и ювелирному делу. КиберЛенинка: 10. Данилина,Ю, С. Особенности перевода терминологических конструкций и лексико-терминологических заимствований в научно-технических текстах (на материале английской машиностроительной терминологии) / Ю. С. Данилина, Е. А. Дебриян // ОНВ. - 2014. - № 3 (129). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-terminologicheskih-konstruktsiy-i-leksiko-terminologicheskih-zaimstvovaniy-v-nauchno-tehnicheskih-tekstah-na-1 (дата обращения: 22.10.2018). В Зале библиографических услуг (ком. А-212) Вы можете получить дальнейшие рекомендации по поиску.
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 17
  • Отвечено

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0 0