Добрый вечер! В настоящее время готовлю проект дипломной работы на тему: "Классификация и способы перевода научно-технических терминов". Помогите, пожалуйста в поиске материала для начала работы. Заранее спасибо!
Добрый вечер!
В настоящее время готовлю проект дипломной работы на тему: "Классификация и
способы перевода научно-технических терминов". Помогите, пожалуйста в поиске материала для начала работы.
Заранее спасибо!
Ответ
Здравствуйте!
Обращаем Ваше внимание на то, что библиограф ВСС ориентируется лишь на слова из заглавия, ключевые слова или аннотацию (если она есть) и лишь может направить Ваш поиск, дать консультацию, привести примеры. Мы можем рекомендовать Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра:
1. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте; [Предисл. Т. Л. Канделаки, С. В. Гринева]. - Москва: Наука, 1982. - 149 с.
Цитаты из текста:
стр. 4
принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов" (1940), "Изменение значений слов как средство образования научно-технических терминов" (1941),
стр. 4
Посмертно были опубликованы также две монографии, входящие в этот же цикл: "Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов" (1969) и "Краткиеформы научно-технических терминов" (1971). Эти работы по существу представляют собой единое целое, базируются на общих
стр. 8
создании (образовании) научно-технических терминов используются, как известно, три основных, приципиально различных способа. Первый способ заключается в
Шифры РГБ: Б 82-40/134; микроформа 801-83/16098-6
2. Основы технического перевода [Электронный ресурс] : учебное пособие по английскому языку / Министерство образования и науки Российской Федерации, Волгоградский государственный архитектурно-строительный университет; составители: О. Н. Романова, А. В. Долинская. - Волгоград : ВолгГАСУ, 2011. - 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM)
Шифр РГБ: ИЭР О 16-1/161
3. Татаринов, В. А. Общее терминоведение : энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. - Москва : Московский Лицей, 2006. - 526, [1] c.
Цитаты из текста:
стр. 21
(См. также: Классификация терминов). АНТОНИМЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ — см. Антонимия терминов. АРБИТРАЖНОСТЬ ТЕРМИНА — свойство термина, при котором его однозначная и адекватная интерпретация служат основанием для вынесения соответствующего решения суда.
стр. 23
Между тем научно-технический термин есть непременно название понятия". К.А. Левковская (1960), напр., писала по этому поводу
стр. 45
Классификация терминов.
Шифр РГБ: 2 07-17/37
1. Шимановская, Л. А.
Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах : учебное пособие для начинающих переводчиков / Л. А. Шимановская ; Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Казанский гос. технологический ун-т". - Казань : КГТУ, 2011. - 190 с. : табл.
Цитаты из текста:
стр. 24
научной литературы; -научно-технический перевод – перевод научно-технических текстов и документации; - общественно-политический перевод – перевод общественнополитических
стр. 56
научными определениями, но она не в меньшей степени, чем термины, характерна для научно-технического стиля. В научно-технических материалах также встречается
Шифр РГБ: 3 11-42/407
2. Язык науки и техники в современном мире : материалы VII Международной научно-практической конференции (Омск, апрель 2018 года) / Минобрнауки России, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Омский государственный технический университет", Кафедра "Иностранные языки" ; [редакционная коллегия: С. В. Буренкова (отв. редактор) и др.]. - Омск : Изд-во ОмГТУ, 2018. - 239 с. : ил., табл.
Цитаты из текста:
стр. 49
является рассмотрение перевода именно терминов и профессионализмов в научных текстах. Итак, первой особенностью перевода терминов в научных текстах является стилистическое соответствие. Текст на языке перевода должен максимально соответствовать тексту на языке оригинала, а так как речь идет о научном переводе, то при переводе терминов, переводчик должен заменить исходную лексическую единицу максимально близким по стилю...
Шифр РГБ: 2 18-52/37
Далее Вы можете продолжить поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке сервиса сайта РГБ 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *.
Также можно провести поиск в БД Научной электронной библиотеки и БД КиберЛенинка , которые доступны с домашнего ПК.
БД НЭБ:
6. Мурашов, Р. Д. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ / Р. Д. Мурашов, А. А. Васильева А.А. // Новое слово в науке и практике : гипотезы и апробация результатов исследований : сборник материалов XXXI Международной научно-практической конференции. - Нижнекамс, 2017. - С. 167-172.
7. Яковлева, Л. Л. К ВОПРОСУ О ТЕРМИНОЛОГИИ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ / Л. Л. Яковлева // Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития международный : сборник научно-методических статей. - Псков, 2016. - С. 98-104.
8. Кондратьев, Е. Г. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА / Е. Г. Кондратьев // Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2012. - № 4 (104). - С. 135-138.
9. Попова, А. Ю. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ / А. Ю. Попова, Н. А. Корепина // ЯЗЫК НАУКИ И ТЕХНИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ : материалы IV Международнойнаучно-практической конференции. - Омск, 2015. - С. 160-163.
Аннотация:
В статье рассматривается явление безэквивалентной лексики, приводится ее классификация. Особое внимание уделяется лексике, характерной для научно-технической литературы в сфере технологии художественной обработки материалов. На основании классификации описываются переводческие методики, традиционно используемые для перевода того или иного типа безэквивалентной лексики. Даются рекомендации для перевода отдельных групп терминов в литературе по геммологии и ювелирному делу.
КиберЛенинка:
10. Данилина,Ю, С. Особенности перевода терминологических конструкций и лексико-терминологических заимствований в научно-технических текстах (на материале английской машиностроительной терминологии) / Ю. С. Данилина, Е. А. Дебриян // ОНВ. - 2014. - № 3 (129). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-terminologicheskih-konstruktsiy-i-leksiko-terminologicheskih-zaimstvovaniy-v-nauchno-tehnicheskih-tekstah-na-1 (дата обращения: 22.10.2018).
В Зале библиографических услуг (ком. А-212) Вы можете получить дальнейшие рекомендации по поиску.