Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какую литературу можно использовать при написании курсовой работы по теме "Перевод артикля в текстах СМИ" (языки русский и английский). Заранее спасибо!
Ответ
Здравствуйте!
К сожалению, Ваш запрос слишком узко сформулирован, что бы быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам работы общего характера и алгоритм поиска.
Электронный каталог (ЭК) РГБ:
1. Грамматические трудности перевода. Артикль (английский↔ русский) : учебно-методическое пособие по переводу (для студентов факультета иностранных языков) / М-во образования и науки Российской. Федерации, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования Омский гос. ун-т им. Ф. М. Достоевского ; [сост.: Н. В. Левченко, Е. Д. Маленова, Л. П. Черкашина]. - Омск : Изд-во Омского гос. ун-та, 2010. - 59 с.
Ширв РГБ: Гр В. З. Ш
2. Долгина, Екатерина Андреевна.
Артиклевые формы имени существительного в когнитивно-грамматической категоризации современного английского языка : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.04 / Долгина Екатерина Андреевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. - Москва, 2010. - 353 с.
Шифр РГБ: ОД 71 11-10/73
Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах.
По Электронному каталогу (ЭК) РГБ Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке 2-3 ключевых слова.
БД ИНИОН:
3. Бокий, О.В.; Емельяннова, О.В.
Компенсация смысловой роли определенного артикля при переводе: семантические и синтаксические факторы // Высказывание в германских и романских языках: Семантика. Функции. Контекст. - Сургут, 1999. - С. 49-59.
4. Типикина, Т.В. Об использовании когнитивных механизмов при разработке правил перевода с безартиклевого языка на артиклевый // Семантика и прагматика языковых единиц. - Уфа, 1999. - С. 171-175. - Библиогр.: с. 175.
5. Толстова, Г.Г.; Сажина, А.В. Нeкоторые закономерности влияния артикля в английском высказывании на организацию синтаксической структуры русского предложения при переводе // Вестн. Сыктывкар. ун-та. Сер. 8, История. Филология. Философия. - Сыктывкар, 1997. - Вып. 2. - С. 208-215. - Рез. англ.
6. Трифонова, Л.В. Проблема перевода артиклей. Перевод артиклей в составе предложения // Современная парадигма лингвистических исследований: методы и подходы. - Стерлитамак, 2008. - С. 111-115.
7. Тымчук Е.В.
Артикль и проблема переводимости языков / Тымчук Елена Викторовна // Соврем. наука: актуал. проблемы теории и практики. Сер.: Гуманитар. науки. - Москва, 2016. - № 12. - С. 159-161. - Рез. англ.
Аннотация : На материале переводов с английского на немецкий, шведский, французский, испанский, итальянский языки.
В БД Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН наберите 2-3 ключевых слова, усекая окончание знаком *
С компьютеров РГБ (комн. А-212) можно обратиться к полнотекстовой БД статей EASTVIEW:
8. КАСАТКИНА Р. Ф. РУССКИЙ ЯЗЫК ИЩЕТ АРТИКЛЬ // Вопросы языкознания. - Москва, 2012. - № 2. - C. 3-9.
Из содержания: ...Богуславского приводятся результаты выявления соответствий между польским местоимением ten, английскими лексемами this и the и немецкими dieser и der. Сама возможность перевода польского ten как английского the или немецкого der имплицитно представляет "артиклевую" семантику обсуждаемого дейктического местоимения.
9. Комарова А. И. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЕОГРАФИЧЕСКИХ КОНТЕКСТОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / А. И. Комарова, И. Ю. Окс // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - № 4. - C. 18-31.
Из содержания: В целом для географических названий, которые часто приходится переводить в текстах разного рода, существует ряд общих и, казалось бы, известных правил, требующих все же уточнения и пояснения. Поэтому мы вынуждены были внести необходимые дополнения в "Рекомендации по переводу"3, касающиеся употребления артиклей и правил правописания заглавных и строчных букв в географических названиях. ...
Далее рекомендуем ознакомиться с Удаленными сетевыми ресурсами РГБ.
Приглашаем Вас посетить РГБ. В Зале библиографических услуг (комн. А-212) Вы сможете получить дальнейшую консультацию.