Добрый вечер! Мне нужна литература по теме "Сказка: особенности и проблемы перевода"? Спасибо!

Добрый вечер! Мне нужна литература по теме "Сказка: особенности и проблемы перевода"? Спасибо!

Ответ

Здравствуйте!

Рекомендую Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра. Здесь Вы найдете, например:

1. Губочкина, Любовь Юрьевна
Лексико-семантические и лексико-стилистические переводческие трансформации (на материале сказок О. Уайлда) : монография / Любовь Юрьевна Губочкина ; М-во образования и науки Российской Федерации, Московский гос. обл. ун-т. - Москва : Изд-во МГОУ, 2010. - 146 с. : табл. - Библиогр.: с. 137-146.
Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 10-51/397 [ФБ Осн. хран.] 2 10-51/398

2.  Токмакова, Светлана Евгеньевна Эволюция языковых средств передачи оценки и эмоций : на материале литературной сказки XVIII-XXI веков : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Токмакова Светлана Евгеньевна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. - Воронеж, 2015. - 20 с. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 9 15-10/409

3. Устинова, Татьяна Викторовна
Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода : На материале литературных сказок Льюиса Кэрролла и их переводов на русский язык : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Омск, 2004. - 180 с. : ил. - Библиогр.: с.151-165.
Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 05-10/410

С домашнего компьютера доступны для поиска такие БД как НЭБ и КиберЛенинка.

БД НЭБ :

4. Козловская Ю.Ю. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КАЛАМБУРА (НА МАТЕРИАЛЕ СКАЗКИ ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА "АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС") // Молодой ученый. - 2018. - № 24 (210). - С. 352-353.

5. Порческу Г.В. СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В СКАЗКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА // Вестник Вятского государственного университета. - 2017. - № 12. - С. 183-187.

6. Скороходько С.А. СКАЗОЧНЫЙ КОЛОРИТ КАК СРЕДСТВО КОМПЕНСАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕАЛИЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ // Античность - Современность (вопросы филологии) : сборник научных работ. - Донецк, 2017. - С. 409-421.

БД КиберЛенинка :

7. Богрданова Т. Н. Русская сказка в англоязычной традиции перевода // Вестник ТГУ. - 2010. - № 4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkaya-skazka-v-angloyazychnoy-traditsii-perevoda (дата обращения: 19.10.2019). 8. Костикова О.И. Истинностные и ценностные аспекты перевода сказки // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2015. - № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istinnostnye-i-tsennostnye-aspekty-perevoda-skazki (дата обращения: 19.10.2019).

9. Сарафанова О. Л., Грачева Ю. В. Особенности употребления и перевода тропов в сказках О. Уайльда // Перевод и сопоставительная лингвистика. - 2013. - № 9. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-upotrebleniya-i-perevoda-tropov-v-skazkah-o-uaylda (дата обращения: 19.10.2019).

Далее Вы можете продолжить поиск самостоятельно. В Электронном каталоге (ЭК) РГБ, БД Научной электронной библиотеки и БД КиберЛенинка ключевые слова можно не усекать.

При личном посещении Библиотеки рекомендую Вам обратиться к полнотекстовой БД статей компании EastView и Интегрум, а также к библиографическому указателю ИНИОН в Зале библиографических ресурсов (ком. А-212). Здесь же Вы можете получить дальнейшие рекомендации по поиску. Указатель ИНИОН:

10.  Комарова, О.А. К вопросу о передаче языкового своеобразия сказки при переводе // Скандинавская филология (Scandinavica). - Ленинград, 1991. - 5. - С. 115-126. 11. Ряховский, Д.А. Влияние соотношения языка и мышления на особенности перевода народных сказок и сказов // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. - Оренбург, 2000. - N 4. - С. 83-88.

  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 34
  • Отвечено

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0 0