Добрый день! Подскажите, пожалуйста, литературу по переводу Евангелия с древнегреческого языка. Большое спасибо!
Ответ
Здравствуйте!
Для поиска литературы по теме можно обратиться к Электронному каталогу (ЭК) РГБ. По ЭК числится:
1. Плис, Александра Сергеевна.
Кирилло-мефодиевский перевод Евангелия : лингвотекстологическое исследование : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.03 / Плис Александра Сергеевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.]. - Москва, 2010. - 133 с.
Цитаты из текста: стр. 66 употребления г Хоуюхос,. Слово г Хоуюхос, употребляется в произведениях древнегреческих авторов в значении благоразумный. Приведем пример из отрывков Демокрита:
Документ охраняется авторским правом.
Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах.
2. Роджерс, Клеон Л.
Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета / Клеон Л. Роджерс-мл., Клеон Л. Роджерс III. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2001. - 1007 с. - Доп. тит. л. англ.
Тема: Религия -- Христианство -- Библия -- Новый Завет -- Тексты Нового Завета. Исследование, критика и толкование текстов Нового Завета -- Тексты Нового Завета -- Комментированные тексты Нового Завета -- Тексты на древних языках -- Древнегреческий текст
Шифры: [ФБ Осн. хран.] 3 01-44/113-7
[ФБ Осн. хран.] 3 01-44/114-5
3. Соколюк, Елена Викторовна.
Грамматические трансформации при переводе Евангелия от Матфея : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Соколюк Елена Викторовна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т]. - Москва, 2010. - 245 с.
Цитаты из текста: стр. 13 Ряд разделов работы может быть использован при ведении спецкурсов и спецсеминаров для преподавателей классических (древнегреческого и латыни) языков стр. 180 завета является переход 198 от древнегреческих притяжательных местоимений к использованию кратких форм родительного падежа личных местоимений, дословный
OD 61 10-10/679
Документ охраняется авторским правом. Полный текст доступен в РГБ и виртуальных читальных залах.
По ЭК РГБ