Q. Добрый день,подскажите,пожалуйста, какие есть материалы на тему:"Особенности перевода А.П. Чехова на английский язык".

Добрый день,подскажите,пожалуйста, какие есть материалы на тему:"Особенности перевода А.П. Чехова на английский язык".

Ответ

Добрый день! По Электронному каталогу (ЭК) РГБ и ЭК Фундаментальной библиотеки ИНИОН числится следующая литература: 1. Анфиногенова, Анна Ивановна. Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург, 2006. - 17 с. Хранение: 9 06-10/1372-0; Хранение: 9 06-10/1373-9; Электронный ресурс Анфиногенова, Анна Ивановна. Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2006. - 163 с. Хранение: 61 07-10/85; Электронный ресурс 2. Ермакова, Полина Викторовна. Социолингвистическое комментирование драматических произведений на русском и английском языках : На материале пьес Н.В. Гоголя "Ревизор" и А.П. Чехова "Чайка" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Москва, 2006. - 154 с. : ил. Хранение: 61 06-10/499; Электронный ресурс 3. Аленькина, Татьяна Борисовна. Комедия А.П. Чехова "Чайка" в англоязычных странах : феномен адаптации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01, 10.01.03. - Москва, 2006. - 194 с. Хранение: 61 07-10/482; Электронный ресурс 4. Афанасьев, П.А. Художественные средства А.П.Чехова в переводах на английский язык // Творчество А.П.Чехова. - Ростов н/Д, 1984. - С. 147-153 5. Кочетков, А.Н. Перевод как интерпретация: Чехов и Горький - экспликация драмматургического подтекста // Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. - Н.Новгород, 2000. - C. 88-100 6. Биения, М.В. Проблемы перевода Чехова с русского на английский // Молодые исследователи Чехова. - М., 2005. - Вып. 5. - C. 64-68 7. Аленькина, Т.Б. Особенности перевода комедии А.П. Чехова "Чайка" : (На материале перевода М. Фрейна) // Университетское переводоведение. - СПб., 2004. - Вып. 5. - С. 19-24 8. Кочетков, А.Н. Перевод как интерпретация: Чехов и Горький - экспликация драмматургического подтекста // Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. - Н.Новгород, 2000. - C. 88-100 Аннотация: На английский язык. 9. Генри, П. Traduttori - traditori. Об английских переводах сочинений А.П.Чехова// Век после Чехова. - М., 2004. - С. 36-39 10. Meister, Ch.W. Chekhov criticism, 1880 through 1986. - Jefferson (N.C.) ; London: McFarland, 1988. - X, 350 p. - Bibliogr.: p.309-334. Ind.: p.335-350. Аннотация: Книга содержит краткие пересказы сюжетов произведений А.П.Чехова, а также обзор исследований (1880-1986) англо-американских литературоведов, посвященных творчеству писателя. ЭК РГБ доступен с домашнего компьютера. Вы можете провести поиск самостоятельно, набрав в поисковой строке Электронного каталога РГБ (www.rsl.ru) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Например: чехов* перевод* англ* Также, рекомендуем обратиться в Фундаментальную библиотеку ИНИОН: http://www.inion.ru/index6.php
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 0
  • Отвечено [Unclaimed]

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0   0