Добрый день,подскажите,пожалуйста, какие есть материалы на тему:"Особенности перевода А.П. Чехова на английский язык".
Добрый день,подскажите,пожалуйста, какие есть материалы на тему:"Особенности перевода А.П. Чехова на английский язык".
Ответ
Добрый день!
По Электронному каталогу (ЭК) РГБ и ЭК Фундаментальной библиотеки ИНИОН числится следующая литература:
1. Анфиногенова, Анна Ивановна.
Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург, 2006. - 17 с.
Хранение: 9 06-10/1372-0;
Хранение: 9 06-10/1373-9;
Электронный ресурс
Анфиногенова, Анна Ивановна.
Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2006. - 163 с.
Хранение: 61 07-10/85;
Электронный ресурс
2. Ермакова, Полина Викторовна.
Социолингвистическое комментирование драматических произведений на русском и английском языках : На материале пьес Н.В. Гоголя "Ревизор" и А.П. Чехова "Чайка" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Москва, 2006. - 154 с. : ил.
Хранение: 61 06-10/499;
Электронный ресурс
3. Аленькина, Татьяна Борисовна.
Комедия А.П. Чехова "Чайка" в англоязычных странах : феномен адаптации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01, 10.01.03. - Москва, 2006. - 194 с.
Хранение: 61 07-10/482;
Электронный ресурс
4. Афанасьев, П.А. Художественные средства А.П.Чехова в переводах на английский язык // Творчество А.П.Чехова. - Ростов н/Д, 1984. - С. 147-153
5. Кочетков, А.Н. Перевод как интерпретация: Чехов и Горький - экспликация драмматургического подтекста // Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. - Н.Новгород, 2000. - C. 88-100
6. Биения, М.В. Проблемы перевода Чехова с русского на английский // Молодые исследователи Чехова. - М., 2005. -
Вып. 5. - C. 64-68
7. Аленькина, Т.Б. Особенности перевода комедии А.П. Чехова "Чайка" : (На материале перевода М. Фрейна) // Университетское переводоведение. - СПб., 2004. - Вып. 5. -
С. 19-24
8. Кочетков, А.Н. Перевод как интерпретация: Чехов и Горький - экспликация драмматургического подтекста // Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. - Н.Новгород, 2000. - C. 88-100
Аннотация: На английский язык.
9. Генри, П. Traduttori - traditori. Об английских переводах сочинений А.П.Чехова// Век после Чехова. - М., 2004. - С. 36-39
10. Meister, Ch.W. Chekhov criticism, 1880 through 1986. - Jefferson (N.C.) ; London: McFarland, 1988. - X, 350 p. - Bibliogr.: p.309-334. Ind.: p.335-350.
Аннотация: Книга содержит краткие пересказы сюжетов произведений А.П.Чехова, а также обзор исследований (1880-1986) англо-американских литературоведов, посвященных творчеству писателя.
ЭК РГБ доступен с домашнего компьютера. Вы можете провести поиск самостоятельно, набрав в поисковой строке Электронного каталога РГБ (www.rsl.ru) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Например: чехов* перевод* англ*
Также, рекомендуем обратиться в Фундаментальную библиотеку ИНИОН: http://www.inion.ru/index6.php