Q. Добрый вечер! Не могли бы вы мне подсказать материал для дипломной работы по теме "Перевод неологизмов в современном английском языке". Спасибо за помощь!!!

Добрый вечер! Не могли бы вы мне подсказать материал для дипломной работы по теме "Перевод неологизмов в современном английском языке". Спасибо за помощь!!!

Ответ

Здравствуйте! Рекомендую Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра: 1. Неологизмы в современной английской периодике : учеб.-метод. пособие по пер. англ. неологизмов на рус. яз. / М-во образования Рос. Федерации, Магнитогор. гос. ун-т ; [Кленовая Н. В.] .- Магнитогорск : изд-во МаГУ , 2004 - 31 с.табл. - Библиогр.: с.31 (7 назв.). Шифры: [ЦПФ3 3 чит.зал (бк] [ФБ Осн. хран.] 3 04-59/895 2. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах : (Метод. пособие) / ВЦП; [Разработала Л. И. Борисова] .- М. : ВЦП , 1987 - 114,[1] с. - Библиогр.: с. 113-114. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 87-41/330 [ФБ Осн. хран.] 2 87-41/331 3. Виссон, Линн Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке / Линн Виссон. - Москва : Р. Валент , 2010 - 160 с. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 10-14/123 [ФБ Осн. хран.] 2 10-14/124 4. Левицкая, Татьяна Романовна Проблемы перевода : на материале современного английского языка / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман .- Москва : Междунар. отношения , 1976 - 203, [2] с. - Библиогр. в конце кн. Шифры: [ФБ Осн. хран.] Б 76-4/267 [ФБ Осн. хран.] Б 76-4/268 Шифры: [ОМФ (ЦОФф - микро] 801-08/1560 5. Ухтомский, Александр Вениаминович Приемы и методы перевода фразеологизмов : на материале современной английской прессы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Ухтомский Александр Вениаминович; [Место защиты: Воен. ун-т] .- Москва , 2007 - 182 с. - Библиогр.: с. 145-159. Шифры: [ОД Отд. диссер.] 61 07-10/1682 6. Основы теории современного английского языка : Учеб. пособие для студентов, изучающих курс проф. англ. яз. (специальности 060600 - Мировая экономика; 060800 - Экономика и управление на предприятии; 050400 - Финансы и кредит), а также для подгот. специалистов доп. квалификации "Переводчик в сфере проф. коммуникации" / Сост. С. И. Гарагуля.- Белгород : Белгор. гос. технол. акад. строит. материалов , 2001. - 127 с. - Библиогр. в тексте/ Шифры: [ЦПФ2 2 чит.зал] [ФБ Осн. хран.] 2 02-6/369-1 7. Ившин, В.Д.; Титова, Л.В. Неологизмы с суффиксом -IN в современном английском языке и их переводы // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та = Tartu Riikliku Ulikooli toimetised. - Тарту, 1990. - Вып. 877. Linguistica, вып. 22. - С. 44-57. 8. Тогоева, С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - С. 105-109. 9. Гридина, Т.А. Словообразовательные механизмы актуализации лексических инноваций в художественном тексте // Функциональная семантика слова. - Екатеринбург, 1994. - С. 68-75. Аннотация: На материале книги А.Милна "Винни пух и все, все, все" в переводе Б. Заходера. 10. Попова, О.И. К вопросу о переводческой неологии // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Филология. - Волгоград, 1997. - Вып. 2. - С. 130-132. Аннотация: Различные способы образования. 11. Гиндлина, И.М. Способы передачи эксперссивных словообразовательных средств при переводе // Русистика на современном этапе. - М., 1999. - С. 98-101. Аннотация: Способы образования неологизмов при переводе с английского на русский язык. 12. Сазонова, Т.Ю.; Митирева, Л.Н. Новые слова в практике переводчика // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод: Сб. науч. тр. - Вып. 1. - Курск, 1997. - C. С. 139-146. Аннотация: Об адекватности перевода. 13. Шадрин, В.И. Категориальная ситуация как компонент ситуативной модели перевода // Исследования по языкознанию : К 70-летию члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко. - СПб., 2001. - С. 356-359. Аннотация: Перевод неологизмов и реалий. 14. Ермакова, О.В. Неологизмы в современном английском языке и их перевод на русских язык // Лучшие выпускные квалификационные работы 2004 года. - Тюмень, 2005. - Ч. 3 : Гуманитарное направление. - С. 100-106. - Библиогр.: с. 106. 15. Беренкова, В.М. Авторские новообразования-апеллятивы Дж. Толкиена и способы их передачи в русском переводе // Филол. вестн. - Майкоп, 2005. - N 7. - C. 178-184. 16. Морозова, О.А. Особенности английских неологизмов и их перевод на русский язык // Филология и проблемы преподавания иностранных языков. - М., 2006. - Вып. 2. - C. 124-132. - Библиогр.: с. 132. 17. Иванова, О.Б. О переводных эквивалентах английских неологизмов в русском языке: (На материале терминов подъязыка информационных технологий) // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. - М., 2008. - Вып. 7. - С. 79-89. Далее Вы можете продолжить поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке Электронного каталога РГБ (www.rsl.ru) и Библиотеки Института научной информации по общественным наукам (www.inion.ru) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *.
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 16
  • Отвечено [Unclaimed]

FAQ Actions

Было ли это полезным? 1   0