если какая нибудь литература по теме : "Синтаксические особености англоязычного белого стиха и трудность его перевода."
                    если какая нибудь литература по теме : "Синтаксические особености англоязычного белого стиха и трудность его перевода."
                
                Ответ
                        Здравствуйте!
К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы он мог быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам материалы общего характера. По Электронному каталогу (ЭК) РГБ и ИНИОН числится:
1. Небросина, Наталия Павловна
Синтаксис стихотворной речи как предмет лингвопоэтического исследования :  На материале англ. и амер. поэзии XUI-XX вв. : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.04 .- Москва , 1997 - 356 с. - Библиогр.: с. 329-356.
Шифры: [ОД Отд. диссер.] 71 99-10/1-8
 
2. Асратян, З. Д
Интеллективные и эмотивные аспекты семантики синтаксических выразительных средств стихотворного текста :  На материале англ. яз. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 .- Москва , 1995 - 147 с.
Шифры: [ОД Отд. диссер.] 61 95-10/317-3
 
3. Чекалов, И.И.
Выразительная функция белого стиха в романе Диккенса "Барнеби Радж"   // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - М., 1996. - N 4. - С. 94-106. 
4. Русанова, Л. 
Некоторые вопросы поэтики английского белого стиха.  (Лингвопоэтическое исследование трагедии Кристофера Марло "Доктор  Фаустус") // Актуальные проблемы языкознания: Сб. - М., 1998. - Вып. 2.-C. 250-253
5. Писарева, Т.А.; Челомина,О.В.
Некоторые аспекты передачи ритма американских "белых" стихов на  русский язык: На материале произведений представителей модернистской  поэтической школы США // Культурно-языковые контакты. - Владивосток,  2001. - Вып.4. - С. 55-64.
6. Богослав, Л.Х. 
Тема и вариации: сравнительный анализ одного стихотворения Уолта Уитмена и трех русских переводов // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. - М., 1996. - С. 180-190 
Аннотация: О синтаксисе и ритме русского перевода.
7. Ветрова, Е.И.                                                               
    О некоторых типичных отклонениях от подлинника при переводе на русский язык свободного стиха в поэзии США // Проблемы перевода текстов разных типов. - М., 1986. - С. 150-158. -  Библиогр.: с. 157-158.                                                    
Аннотация: На материале переводов современной американской поэзии на русский язык.
8. Борис ДАГАЕВ 
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ПЕРЕВОДА И ВОСПРИЯТИЯ СВОБОДНОГО СТИХА [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.lal-balu.com/articles/vers-libre.htm
9. Белый стих [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~tlit/texts/blanver.pdf
Далее Вы можете продолжить свой поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке Электронного каталога РГБ (www.rsl.ru) и Библиотеки Института научной информации по общественным наукам (www.inion.ru) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. 
Возможно, Вам пригодятся в работе полнотекстовые БД статей компании EastView и Интегрум, с которыми можно ознакомиться в Отделе справочно-библиографического обслуживания (ком А-211).