Здравствуйте! Тема моей дипломной работы: "Перевод названий американских кинокомедий на русский язык". В данной работе мною будут рассмотрены следующие вопросы: 1) перевод как лингвистическое и экстралингвистическое явление 2) название фильма как специф
Здравствуйте! Тема моей дипломной работы: "Перевод названий американских кинокомедий на русский язык". В данной работе мною будут рассмотрены следующие вопросы:
1) перевод как лингвистическое и экстралингвистическое явление
2) название фильма как специфический объект перевода
3)методы, особенности перевода заголовков.
Не могли бы вы подсказать литературу, любые полезные источники,которые я могла бы найти в вашей библиотеке? Спасибо.
Ответ
Здравствуйте!
Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы он мог быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам материалы общего характера и близкие по теме:
По Электронному каталогу (ЭК) РГБ числится:
1. Антропова, Анастасия Викторовна
Названия американских, английских и российских кинофильмов: сопоставительная характеристика и проблемы перевода : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Антропова Анастасия Викторовна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т] .- Екатеринбург , 2008 - 217 с. - Библиогр.: с. 179-196.
Шифры: [ОД Отд. диссер.] 61 08-10/829
2. Подымова, Юлия Николаевна
Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 .- Майкоп , 2006 - 205 с.ил. - Библиогр.: с.146-161.
Шифры: [ОД Отд. диссер.] 61 06-10/624
3. Орел, Максим Александрович
Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Орел Максим Александрович; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова] .- Москва , 2009 - 209 с.ил. - Библиогр.: с. 194-206.
Шифры: [ОД Отд. диссер.] 61 09-10/426
Также, советуем обратиться к БД ИНИОН. По БД числится, например:
4. Фролова, Ю.Б.
Реализация переводческих трансформаций при переводе на русский язык названий французских кинофильмов // Изв. Саратов. ун-та. Н.С., Сер.: Филология. Журналистика. - Саратов, 2009. - Вып. 2. - С. 34-38
Рез. англ.
5. Милевич, И.
Стратегии перевода названий фильмов // Рус. яз. за рубежом = Russ. lang. - М., 2007. - N 5. - С. 65-71
6. Подгорная, А.Ю.
О концептуальности названия в переводе художественного произведения // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Филология. - Волгоград, 1996 . - Вып. 1. - С. 75-81
Рез. англ.
7. Урманцева, В.А.
Сложные слова с первым компонентом теле- и кино- в современном русском языке / Башк. гос. пед. ин-т. - Уфа, 1987. - 7 с. Библиогр.: с.7. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 32097 от 15.12.87.
8. Шевченко, В.Д.
Когнитивно-прагматические предпосылки использования цифровых знаков в песенном и кинодискурсах : (На материале британского и американского вариантов английского языка) // Слово - высказывание - дискурс. -
Самара, 2004. - С. 180-183
Рез. англ.
9. Извольская, И.В.
Теоретические предпосылки анализа текста как объекта для перевода // Науч. тр. МНЭПУ. - М., 1998. - Вып. 5. - С. 88-95
Далее Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке Электронного каталога РГБ (www.rsl.ru) и БД ИНИОН (www.inion.ru) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Например: перевод* кино*, назван* фильм* и др.
О наличии источников из БД ИНИОН в РГБ ВЫ можете изнать из ЭК РГБ и каторточных каталогов.