Добрый вечер! Я пишу диплом на тему "Последовательность действий переводчика при построении переводных эквивалентов технических терминов". Есть ли какие-нибудь статьи/диссертации/учебники, так или иначе связанные с данным вопросом? Что-то, что описывает т
Добрый вечер! Я пишу диплом на тему "Последовательность действий переводчика при построении переводных эквивалентов технических терминов". Есть ли какие-нибудь статьи/диссертации/учебники, так или иначе связанные с данным вопросом? Что-то, что описывает технический перевод вообще?
Заранее спасибо
Ответ
Здравствуйте!
Для поиска можно обратиться к Электронному каталогу (ЭК) РГБ и БД ИНИОН. По ЭК и БД числится:
1. Мезина, Елена Владимировна
Теория и практика научно-технического перевода (английский язык) [Текст] : учебное пособие / Е. В. Мезина ; Астраханский гос. технический ун-т .- Астрахань : Изд-во АГТУ , 2013 - 143 с.табл.;20 см - Библиогр.: с. 143.
Шифры: [ФБ Осн. хран.] 3 13-35/67
2. Перевод английской научно-технической литературы : монография / Самарская гос. обл. академия (Наяновой) .- Самара : Самарская гос. обл. академия (Наяновой) , 2013 (Самара: РакС-С - 75 с.
Шифры: [ФБ Осн. хран.]
3. Семенова, Ирина Борисовна
Сопоставительный анализ переводческих эквивалентов англоязычных терминов экономики в языке и речи : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04, 10.02.20 / Семенова Ирина Борисовна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.] .- Москва , 2012 - 256 с. - Библиогр.: с. 241-256.
Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 12-10/798
4. Латышев, Лев Константинович
Курс перевода : (Эквивалентность перевода и способы ее достижения) / Л. К. Латышев .- М. : Междунар. отношения , 1981 - 247 с.
Шифры: [Архивный фонд]
[ФБ Осн. хран.] B 81-47/12
[ФБ Осн. хран.] B 81-47/13
5. Переводные эквиваленты каменноугольного топлива СССР [Текст] / Гос. инспекция по топливонадзору "Гостопнадзор" Главснабугля при Совнаркоме СССР .- Москва ; Ленинград : Госэнергоиздат , 1943 - 24 с.;20 см - Напеч. в Москве.
Добав.: СССР Государственная инспекция по топливонадзору
Шифры: [ФБ Осн. хран.] Я 39/1547
[ФБ Осн. хран.] Я 39/1548
6. Лапина, Н.Ю.
Эквивалентность в научно-техническом переводе и специфика
деятельности переводчиков // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М., 1989. - Вып. 343. - С. 74-83. - Библиогр.: с. 82-83.
7. Цвиллинг, М.Я.
Качество перевода научно-технических текстов и проблема выбора эквивалента // Тетради переводчика. - М., 1989. - Вып. 23. - С. 102-112.
8. Борисова, Л.И.
О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 33-43. - Библиогр.: с. 42-43.
9. Панин, Э.Н.
О регулярных переводных эквивалентах предлогов-связок французских отраслевых терминосочетаний // Информационно-коммуникативные аспекты перевода. - Горький, 1986. - С. 67-72
10. Михайлов, В.И.
О системе текущего отслеживания эквивалентов неологизмов специальной лексики из неопубликованных научно-технических переводов / АН СССР. Ин-т рус. яз. - М., 1986. - 51 с., табл. - Библиогр.: с. 43. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 25281 от 19.0.86.
Далее Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке ЭК РГБ (www.rsl.ru) и БД Института научной информации по общественным наукам (http://www.inion.ru/index6.php) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *.
Также рекомендуем ознакомиться с БД Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru/ ) и Научной библиотекой «Киберленинка» ( http://cyberleninka.ru/search).