Добрый вечер! Я пишу диплом на тему "Последовательность действий переводчика при построении переводных эквивалентов технических терминов". Есть ли какие-нибудь статьи/диссертации/учебники, так или иначе связанные с данным вопросом? Что-то, что описывает т

Добрый вечер! Я пишу диплом на тему "Последовательность действий переводчика при построении переводных эквивалентов технических терминов". Есть ли какие-нибудь статьи/диссертации/учебники, так или иначе связанные с данным вопросом? Что-то, что описывает технический перевод вообще? Заранее спасибо

Ответ

Здравствуйте! Для поиска можно обратиться к Электронному каталогу (ЭК) РГБ и БД ИНИОН. По ЭК и БД числится: 1. Мезина, Елена Владимировна Теория и практика научно-технического перевода (английский язык) [Текст] : учебное пособие / Е. В. Мезина ; Астраханский гос. технический ун-т .- Астрахань : Изд-во АГТУ , 2013 - 143 с.табл.;20 см - Библиогр.: с. 143. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 3 13-35/67 2. Перевод английской научно-технической литературы : монография / Самарская гос. обл. академия (Наяновой) .- Самара : Самарская гос. обл. академия (Наяновой) , 2013 (Самара: РакС-С - 75 с. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 3. Семенова, Ирина Борисовна Сопоставительный анализ переводческих эквивалентов англоязычных терминов экономики в языке и речи : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04, 10.02.20 / Семенова Ирина Борисовна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.] .- Москва , 2012 - 256 с. - Библиогр.: с. 241-256. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 12-10/798 4. Латышев, Лев Константинович Курс перевода : (Эквивалентность перевода и способы ее достижения) / Л. К. Латышев .- М. : Междунар. отношения , 1981 - 247 с. Шифры: [Архивный фонд] [ФБ Осн. хран.] B 81-47/12 [ФБ Осн. хран.] B 81-47/13 5. Переводные эквиваленты каменноугольного топлива СССР [Текст] / Гос. инспекция по топливонадзору "Гостопнадзор" Главснабугля при Совнаркоме СССР .- Москва ; Ленинград : Госэнергоиздат , 1943 - 24 с.;20 см - Напеч. в Москве. Добав.: СССР Государственная инспекция по топливонадзору Шифры: [ФБ Осн. хран.] Я 39/1547 [ФБ Осн. хран.] Я 39/1548 6. Лапина, Н.Ю. Эквивалентность в научно-техническом переводе и специфика деятельности переводчиков // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М., 1989. - Вып. 343. - С. 74-83. - Библиогр.: с. 82-83. 7. Цвиллинг, М.Я. Качество перевода научно-технических текстов и проблема выбора эквивалента // Тетради переводчика. - М., 1989. - Вып. 23. - С. 102-112. 8. Борисова, Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 33-43. - Библиогр.: с. 42-43. 9. Панин, Э.Н. О регулярных переводных эквивалентах предлогов-связок французских отраслевых терминосочетаний // Информационно-коммуникативные аспекты перевода. - Горький, 1986. - С. 67-72 10. Михайлов, В.И. О системе текущего отслеживания эквивалентов неологизмов специальной лексики из неопубликованных научно-технических переводов / АН СССР. Ин-т рус. яз. - М., 1986. - 51 с., табл. - Библиогр.: с. 43. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 25281 от 19.0.86. Далее Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке ЭК РГБ (www.rsl.ru) и БД Института научной информации по общественным наукам (http://www.inion.ru/index6.php) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Также рекомендуем ознакомиться с БД Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru/ ) и Научной библиотекой «Киберленинка» ( http://cyberleninka.ru/search).
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 21
  • Отвечено

FAQ Actions

Было ли это полезным? 1 0