Здравствуйте! Я пишу дипломную работу по переводу на тему "Стилистические особенности передачи разговорной лексики при переводе кинофильмов с английского языка на русский язык". Посоветуйте, пожалуйста, необходимую для написания литературу. Заранее спасиб
Здравствуйте! Я пишу дипломную работу по переводу на тему "Стилистические особенности передачи разговорной лексики при переводе кинофильмов с английского языка на русский язык". Посоветуйте, пожалуйста, необходимую для написания литературу. Заранее спасибо!
Ответ
Добрый день!
К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы он мог быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам материалы общего характера.
По электронному каталогу (ЭК) РГБ числится:
1. Горшкова, Вера Евгеньевна
Перевод в кино : [монография] / В. Е. Горшкова ; Федеральное агентство по образованию, Иркутский гос. лингвистический ун-т .- Иркутск : [б. и.] , 2006 (Иркутск: Репроцентр А1 - 276, [2] с.;21 см - Библиогр.: с. 248-276. - ISBN 5-88267-233-3
Шифры: [ФБ Осн. хран.] 1 06-45/148
[ФБ Осн. хран.] 1 06-45/149
2. Назмутдинова, Светлана Сергеевна.
Гармония как переводческая категория : на материале русского, английского, французского кинодискурса : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Назмутдинова Светлана Сергеевна; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. - Тюмень, 2008. - 21 с.
Хранение: 9 08-4/4068;
Электронный ресурс
3. Зайченко, Светлана Сергеевна.
Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей организации художественного кинодискурса : на материале англоязычных художественных фильмов исторического жанра : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Зайченко Светлана Сергеевна; [Место защиты: Челяб. гос. ун-т]. - Челябинск, 2013. - 22 с.
Хранение: 9 14-1/1918;
Электронный ресурс
4. Матасов, Роман Александрович.
Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Матасов Роман Александрович; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. - Москва, 2009. - 211 с.
Хранение: 61 09-10/762;
Электронный ресурс
5. Коростелёва, Анна Александровна
Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.20 / Коростелёва Анна Александровна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.] .- Москва , 2008. - 312 с. - Библиогр.: с. 297-311.
Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 08-10/658
БД ИНИОН:
6. Зюзев, Н.Ф. удожественный перевод как речевой акт, или "Испорченный телефон" зарубежного сериала // Семиозис и культура. - Сыктывкар, 2011. - Вып. 7. - С. 138-141.
7. Григорьева, Г.Е., Соснина, Е.О. Специфика перевода кинотекста // Проблемы романо-германской филологии, философии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. - Пермь, 2009. - С. 32-38.
8. Коростелева, А.А. Проблема русификации коммуникативной дорожки в звучащем переводе (эмоциональный диалог в кино) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода. - М., 2011. - N 3. - С. 42-58.
9. Бурак, А.Л. Тренды, бренды и "культы личностей" в англо-русском и русско-английском художественном и кинопереводе // Вестн. Нижегород. гос. лингв. ун-та = Vestnik of Nizhni Novgorod ling. univ. - Н. Новгород, 2012. - Вып. 17. - С. 134-148.
10. Козырева, М.М. Особенности употребления ненормативной лексики и сложности ее перевода с английского языка на русский : (На материале фильма "Дневник Бриджит Джонс") // Вестн. РГГУ. - М., 2012. - N 8. - С. 87-94.
Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке ЭК РГБ (http://www.rsl.ru/) и БД Института научной информации по общественным наукам (http://www.inion.ru/) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком*.