Q. Добрый день! Может у Вас имеется библиографический материал к теме "Лингвокультурологические особенности названий художественных фильмов" Спасибо большое!

Добрый день! Может у Вас имеется библиографический материал к теме "Лингвокультурологические особенности названий художественных фильмов" Спасибо большое!

Ответ

Здравствуйте!   Рекомендую Вам начинать свой поиск с Электронного каталога (ЭК) РГБ, который формируется на основе обязательного экземпляра: 1. Вопросы межкультурной коммуникации в лингвистике, международном менеджменте и туризме : материалы VI Международной научно-практической конференции, 19 апреля 2013 г. / НОУ ВПО Омский ин-т междунар. менеджмента и иностранных языков "Ин.яз.-Омск" ; [отв. ред. Арент И. В.] .- Омск : Ин.яз.-Омск , 2013 - 222 с.ил. Из содержания:  О взаимосвязи личностей автора и переводчика, Особенности перевода названий художественных фильмов... Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 13-85/262 [ФБ Осн. хран.] 2 13-85/263 2. Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания : сборник материалов XVI Молодежной международной научно-практической конференции, Новосибирск, 31 июля 2013 г. / под общ. ред. С. С. Чернова .- Новосибирск : Центр развития научного сотрудничества (ЦРНС) , 2013 - 157 с.ил., табл. Из содержания: Факторы, осложняющие перевод названий фильмов... Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 13-68/187 [ФБ Осн. хран.] 2 13-68/188 3. Матасов, Роман Александрович Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Матасов Роман Александрович; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова] .- Москва , 2009 - 22 с. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 9 09-2/245 4. Скворцова, Екатерина Владимировна Динамика номинативной парадигмы американских художественных фильмов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Скворцова Екатерина Владимировна; [Место защиты: Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад.] .- Самара , 2011 - 162 с.ил. - Библиогр.: с. 146-161. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 11-10/1335 5. Актуальные вопросы современной филологии и культурологии : материалы научно-практической конференции студентов и аспирантов Факультета филологии и журналистики, 20-27 апреля 2010 года / М-во образования и науки Российской Федерации, Мурманский гос. пед. ун-т ; [редкол.: И. Л. Гарбар (отв. ред.) и др.] .- Мурманск : Мурманский гос. пед. ун-т , 2010 - 141 с.ил. Из содержания:  Манипуляционные технологии в политическом дискурсе, Некоторые особенности названий современных англоязычных фильмов... Шифры: [ФБ Осн. хран.] 2 10-93/78 [ФБ Осн. хран.] 2 10-93/79 6. Подымова, Юлия Николаевна Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 .- Майкоп , 2006 - 205 с.ил. - Библиогр.: с.146-161. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 06-10/624 БД НЭБ: 7. Медведева А.В. МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА И ЕЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2010. № 2 (46). С. 20-24. Аннотация: Изучается многозначность языковых единиц. Метафора рассматривается как способ развития прямого номинативного значения в мотивированное коннотативное. Знания о культуре выражаются через коннотативный культурный компонент, а семантическое пространство языка понимается как производное от национальной культуры. Лингвокультурологический аспект многозначности слова представлен на примере ЛСГ прилагательных, образованных от названий веществ. 8. Скворцова Е.В. ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ НАЗВАНИЙ АМЕРИКАНСКИХ ФИЛЬМОВ // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2011. - Т. 13, № 2-1. - С. 200-202. 9. Скворцова Е.В. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В АМЕРИКАНСКОМ КИНОДИСКУРСИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ // В мире научных открытий. - 2010. - № 3-4. - С. 33-36. БД МАРС: 10. Горшкова, В. Е. "Да будет имярек": "Французский роман" Фредерика Бегбедера как вызов переводчику / В. Е. Горшкова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода.  — 2012 .— № 3 .— С. 3-15  .— (Переводческая критика).— Библиогр.: с. 15. Анализируемое произведение Фредерика Бегбедера "Французский роман" требует феноменальной эрудиции как читателей-франкофонов, так и читателей - представителей принимающей культуры, первым из которых, по необходимости, становится переводчик, который должен обладать более чем солидным когнитивным багажом в отношении культуры Франции означенного периода, поскольку в противном случае может возникнуть проблема адекватного восприятия оригинального текста иноязычным читателем, когнитивный багаж/фоновые знания которого не совпадают с авторскими. Опора писателя на фильмы и их названия может рассматриваться как некий оригинальный художественный прием.   Далее Вам нужно продолжить поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке Электронного каталога (ЭК) РГБ 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. В БД Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru/defaultx.asp?) слова можно не усекать. Возможно, Вам помогут в поиске полнотекстовые БД статей компании EastView и Интегрум в Отделе Справочно-библиографического обслуживания (ком. А-212).  Удачи в поисках!
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 1
  • Отвечено [Unclaimed]

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0   0