Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературу для написания работы на тему "Реализация категорий эквивалентности и адекватности в научном (научно-техническом) переводе". Спасибо!

Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературу для написания работы на тему "Реализация категорий эквивалентности и адекватности в научном (научно-техническом) переводе". Спасибо!

Ответ

Здравствуйте!   Для поиска литературы по теме можно обратиться к Электронном у каталогу (ЭК) РГБ. По ЭК числится: 1. Мошкович, Вера Викторовна Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества перевода : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Мошкович Вера Викторовна; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. - Челябинск, 2013 - 209 с.+Прил. (139 с.) - Библиогр.: с. 195-209. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 14-10/631  2. Новикова, Марина Геннадьевна Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода [Текст] : монография / М. Г. Новикова. - Москва : Флинта : Наука, 2014. - 206, [1] с.ил. - Библиогр. в конце кн. Шифры: [ФБ Осн. хран.] 1 15-31/498 3. Романова, Лилия Геннадьевна Адекватность и эквивалентность как переводческие категории : теоретико-экспериментальное исследование : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Романова Лилия Геннадьевна; [Место защиты: Челяб. гос. ун-т]. - Оренбург, 2011. - 260 с.ил. - Библиогр.: с. 194-217. Шифры: [Отд.дисс.(Химки)] 61 11-10/1326 Вы можете провести поиск самостоятельно. Наберите в поисковой строке ЭК РГБ (http://www.rsl.ru/) 2-3 ключевых слова, усекая окончания слов знаком *. Также можно провести поиск в БД Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru/defaultx.asp) и БД КиберЛенинка (http://cyberleninka.ru/search), которые доступны с домашнего ПК. Ключевые слова можно не усекать. НЭБ: 4. Абрамов В.Е СТИЛИСТИЧЕСКАЯ АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / В.Е. Абрамов, Э.С. Чуйкова // Инфокоммуникационные технологии. - 2009. - Т. 7, № 1. - С. 76-78.  5. Князева О.В. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК СПОСОБ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ // Альманах современной науки и образования. - 2009. - № 11-2. - С. 144-145.  6. Леонова С.А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДВУХСЛОВНЫХ ТЕРМИНОВ ТЕРМИНОПОЛЯ «АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ЭЛЕКТРОПРИВОД», ОБРАЗОВАННЫХ ПО МОДЕЛИ «СУЩ. + СУЩ.» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2010. -  № 6. - С. 55-61.  7. Мусохранова А.А. ОБ АДЕКВАТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ / А.А. Мусохранова, О.А. Крапивкина // Молодежный вестник ИрГТУ. - 2014. - № 2. - С. 29. 8. Сизова Н.З. ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА СТРОИТЕЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОДЪЯЗЫКЕ СТРОИТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ / Н.З. Сизова, И.А. Березина  // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 7-2 (49). - С. 159-162. 9. Шутова Е.Ю. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. - 2012. - № 15. - С. 210-215.  10. Щербо П.А. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ТРУДНОСТИ ЕЕ ПЕРЕВОДА // Известия Московского государственного технического университета МАМИ. - 2013. - Т. 2, № 4. - С. 287-291.  Для дальнейшего поиска приглашаем Вас посетить РГБ. В Зале библиографических услуг (ком. А-212) Вы сможете получить дальнейшие рекомендации и ознакомиться с библиографическими указателями Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН. БД ИНИОН (http://inion.ru/index6.php), к сожалению, пока не работает.
  • Последнее обновление МДГ
  • Просмотры 0
  • Отвечено

FAQ Actions

Было ли это полезным? 0 0